Okay, the user wants me to translate "missed deadlines" into Spanish. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Spanish. The second rule says if it's already in Spanish, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without explanations.
So, "missed deadlines" in Spanish would be "plazos perdidos" or "fechas límite no cumplidas". Wait, which is more commonly used? "Plazos perdidos" sounds more natural. Let me confirm. "Plazos" means deadlines or time limits, and "perdidos" means missed. Yeah, that works. Alternatively, "fechas límite no cumplidas" is also correct but a bit more formal. Since the user didn't specify the context, I'll go with the more straightforward translation: "plazos perdidos".
Also, the user mentioned that if the content is already in Spanish, output it unchanged. But in this case, the input is in English, so translation is needed. I need to make sure there's no explanation, just the translation. Alright, the response should be "plazos perdidos".
plazos perdidos
Palabras populares
Explora el vocabulario más buscado
Descarga la app para desbloquear todo el contenido
¿Quieres aprender vocabulario de manera más eficiente? ¡Descarga la aplicación DictoGo y disfruta de más funciones para memorizar y repasar vocabulario!